母亲
Mother
曾虹
自然正在收复你
你的脸
呈现风化的页岩
眼睛
枯叶阻滞的黑暗水流
Nature is reclaiming you
Your face
Reveals the wind-eroded rock
Eyes
Dark stream blocked by withered leaves
视而不见
你在你身处的世界之外
在我无法触及的隐形圈中移动
风干的蝉蜕在光中轻轻摇晃
Gazing without seeing
You are outside the world you’re in
You move in an invisible circle that I cannot touch
Dried cicada shells sway gently in the light
此刻我还能在想像中
握住你温热粗糙的手
那些被太阳磨蚀烤暖的沙土
正被黑夜涌来的潮汐卷走
At this moment I can still imagine
Holding your warm chafed hand
Those sun-eroded and warmed sand
Are licked away by night tide
在昨夜的梦中
你在幽暗迷宫的无数走廊
不可避免地与我相遇
在我前面,侧面,身后
意想不到的心惊时刻
In the dream of last night
In the dim labyrinth of innumerable corridors
I met you at every turn
You were in front of me, by my side, behind me
In surprising, heart-stilling moments
我想挣脱梦境
却一次次跌入另一层梦境
像淹没在一层层涟漪中
或消失在无数隐退的门道深处
你的脸在黑暗中看不清
褪去了所有我熟悉的表情
像陌生的静物
像黑色无名、波涛般的树
I struggled to get out of the dream
Only fell into another frame of dream
As if drowning into layers of ripples
Or disappearing into endless recess of doorways
Your face was indistinguishable in the dark
Emptied of all emotions I’m familiar with in you
You looked like a strange still object
Like a black, anonymous, wave-topped tree
半夜我终于醒来
积雪映白了窗口
我被无名的焦虑摄住
不知将重见天明的我
是否把你遗落在
挣不脱的夜晚梦境里
永远锁住
At midnight I finally woke up
Snow reflected whiteness in the window
I was seized with a nameless anxiety
Not knowing whether I
Who will see another daylight
Had lost you
Into that inextricable night dream
Where you were forever locked
曾虹,电子科大外国语学院87级科技英语专业,91年毕业考入北京外国语大学攻读硕士、博士,获英美文学博士,师从著名学者钱青教授,毕业后留校任教。97年前往美国北卡罗来纳大学教堂山分校(University of North Carolina at Chapel Hill)攻读博士学位,获比较文学博士学位。